首页 > 都市小说 > 不可动心(青梅竹马、婚后) > 013公婆

013公婆(第3/3 页)

目录
最新都市小说小说: 浪花满袖影帝每天都在续费助理疯批反派的美人甜死了温柔诗妻妹(姐夫1v1h)正合我意差错(青梅竹马1v1)夜书新婚厚爱虚构之春你别装了[系统]当弟弟发现我是女人一世两清欢登场肆意温柔,周总他又撩又茶作精嫁给残疾反派后上恋综爆红蔷薇焰落(1V2)【哨向np】白月光今天裂开了吗五九十(校园版已老实求放过 np)远雷与地火(1v4,扭曲感情)

====

作者有话说:

“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。

但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。

这是错误的。

きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。

如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。

不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。

希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
豪门天价婚妻
返回顶部